地図にもない場所に行こう
日本語が得意な外国人の日本語(迂遠な表現だな)を聞いていると、「ですね」をかなりの頻度で使っている事に気づく。
おそらく、この語尾が極めて日本的、というか「いま、ここ」の社会を端的に表しているからだろう。
つまり、
- 「ですね」
- 状態
- 同意
- 答えはわかっているけれど、あなたの同意を得たい、という符号
- 例文「月が綺麗ですね」
ということである。ハイコンテクスト。
しかし私は、こっちの方が好きである:
- 「しよう」
- 行動
- 提案
- 一緒にやらない?という符号
- 例文「地図にもない場所に行こう」